Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 6010 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Правда.Спасибо,Люба. Комментарий автора: И вам спасибо, Надюша!
zaharur
2012-09-20 10:17:14
В этом стихотворении есть интересное и необычное сопоставление близких сердцу имён и детства. Но вот только с детством большинство людей, мне кажется, наоборот спешат как можно скорее расстаться, а потом ещё усердно помогают в этом и своим детям. Всеми доступными средствами. А ведь детство - это такая хрупкая вещь, её так просто разрушить и утратить, а потом так сложно вернуться в него - фактически вернуться в самого себя...
Но, может быть, в стихотворении и идёт речь о таких именах, которые помогают сердцу взыскать это самое Утраченное Детство? Тогда это действительно очень ценные имена - имена проводников в Изначальное, Целостное, Неразрушенное суетой и бессмыслицей бытие, в состояние Чистой Безмятежности. Только такие имена впишутся в книгу сердца и останутся там навсегда. А все прочие имена, сколь бы они не казались значимыми и влиятельными, изгладятся из памяти, как дым после проветривания комнаты. Комментарий автора: И вам спасибо за понимание, ведь в понятие детства я включаю сомое чистое и доброе, что мы имели в жизни.
Обращено к одному врачу - Ольга Васильева Стихотворение обращено к врачу-психотерапевту Антонову Сергею Владимировичу. Умоляю вас, дорогие братья и сестры, молитесь за его спасение! Он читал Библию от начала до конца, уважает христианство... но не спасен!..
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?